This poem is from her newest collection, Arcana, and Other Poems, translated by Luis Ingelmo and Michael Smith.
El mago
¿Quién escuchó la voz del viento,
su grito interminable en la montaña,
y descifró el lenguaje de los ruidos,
el galopar de letras del follaje,
y las «eles» del agua?
tiempo enamorado que habla.
The Magician
Who listened to the voice of the wind,
time speaking in love.
la palabra que dice,
su grito interminable en la montaña,
y descifró el lenguaje de los ruidos,
el galopar de letras del follaje,
y las «eles» del agua?
¿Quién atrapó con un nombre el fondo de la noche,
la rasgadura del rayo?
Poderes precisos de lo etéreo,
y un saber que rescata en manos de aire.
Lo eterno es hueco, es forma, es alma
—esa imposible sed de la memoria.
Sin cuerpo y sin las cosas,
sólo viento y sueños, las palabras,
viento tejido por los sueños,
almas al aire que el silencio olvida,
estatuas de la ausencia insomnes,
despertar de la nada hacia la nada.
Hay sombras en los sueños
que no son de las cosas,
sino cuerpos quizá de las palabras,
ánimas de los nombres,
resurrección de la llamada.
Para poder morir son las palabras:
salvación profunda de lo ido,
tiempo enamorado que habla.
The Magician
Who listened to the voice of the wind,
the word that speaks,
its unceasing shout in the mountain,
and deciphered the language of noises,
the galloping of the letters of foliage,
the liquid ‘l’s’ of water?
Who captured with a name the night’s depth
and the tearing flash of lightning?
Precise power of the ethereal,
and a knowledge that rescues in aerial hands.
The eternal is a gap, a form, a soul
—that impossible thirst of memory.
Bodiless and without substance,
nothing but wind and dreams, words,
wind woven by dreams,
souls in the air which silence forgets,
insomniac statues of absence,
waking from nothingness to nothingness.
In dreams there are shadows
which are not of things,
but maybe the body of words,
the soul of names,
the resurrection of calls.
Words are to help us die:
profound salvation of what’s gone,
time speaking in love.
Arcana and Other Poems was published by Shearsman Books, one of the best, if not the best, sources of contemporary poetry from Europe and the Americas. Here is the link for Volkow, and for the press.
http://www.shearsman.com/pages/books/catalog/translations2.html
For Reversible Monuments, see https://www.coppercanyonpress.org/pages/browse/book.asp?bg=%7BCA0BE3F5-93A0-4DE4-A897-BCB32043AEBF%7D
This comment has been removed by the author.
ReplyDelete