A Red Cherry on a White-tiled
Floor by Maram
Al-Massri
Where
horses
cannot
gallop,
where
there is no
crack
to allow
a beam of
light to pass,
where no
grass
grows,
I cling
to the
feet of the word.
Published to critical
acclaim in Tunis in 1997, A Red Cherry on
a White-tiled Floor is a selection of poems by Syrian born author, Maram
Al-Massri, that will impress the reader at once with its spare, unadorned
language, and with its emotional and sexual candor. There is a curt, sometimes
lyrical gravity to her writing, a concentration of insight and feeling, at
points an almost wincing vulnerability in the poem’s various speakers, that
makes it all feel instantly familiar to the reader, starkly, intimately, real. For
those versed in classical Arabic love poetry, these poems may resonate even
more deeply, colored as they are by the loss and longing characteristic of the
poetry of such masters as Rumi and Hafiz, as well by the more modern treatments
of these much-beloved subjects by such Syrian contemporaries as Fuad Rifqa and
Huda Naamani. By one recent critic Al-Massri was called “an Arab love poet for
the modern age,” a title she wears quite well.
44
He felt
no shame before her
in his
old cotton clothes
and his
torn socks.
He undressed,
the way
the need for love
and
descended
like an
angel
upon her
body.
20
I killed
my father
that
night
or the
other day—
I don’t
remember.
I escaped
with a suitcase
filled
with dreams and amnesia
and a
picture of me
with him
when I
was a child
and when
he carried me
on his
forearm.
I buried
my father
in a
beautiful shell,
in a deep
ocean,
but he
found me
hiding
under the bed
shaking
with a dear loneliness.
Maram Al-Massri was born in Lattakia, Syria. Since
1982 she has lived in Paris. A Red Cherry on a
White-tiled Floor
was translated by Khaled Mattawa.
Peter Adam Nash
No comments:
Post a Comment