The Selected Poems of Li Po, translated by David Hinton
The T’ang Dynasty poet, Li
Po, is popularly know as the ‘Banished Immortal’, “an exiled spirit moving
through this world with an unearthly ease and freedom from attachment,” writes David
Hinton, the translator of this extraordinarily fine collection. There is in
fact an unmistakable ease, an uncanny, even preternatural satisfaction in the
way this poet-wanderer experienced the world around him, every gorge and temple
and mountain rendered so crisply, so clearly, it is easy to forget one is
reading.
The Chinese term wu-wei (literally: ‘doing nothing’, an
important part of Taoist and Ch’an practice) perhaps best describes the
selfless spontaneity with which Li Po encounters ‘the ten thousand things”, that
is, the material, phenomenal world of form. Writes Hinton, “The most essential
quality of Li Po’s work is the way in which wu-wei
spontaneity gives shape to his experience of the natural world. He is primarily
engaged with the natural world in its wild, rather than domestic forms. Not
only does the wild evoke wonder, it is also where the spontaneous energy of tzu-jan (‘being such of itself’ or natural) is clearly visible, energy with
which Li Po identified.”
Here, to illustrate this
spirit in his work, are a few of his better known poems:
Listening to Lu Tzu-Hsün Play the
Ch’in on a Moonlit Night
The
night’s lazy, the moon bright. Sitting
here, a
recluse plays his pale white ch’in,
and
suddenly, as if cold pines were singing,
it’s all
those harmonies of grieving wind.
Intricate
fingers flurries of white snow,
empty
thoughts emerald-water clarities:
No one
understands now. Those who could
hear a
song this deeply vanished long ago.
Night Thoughts at Tung-lin
Monastery on Lu Mountain
Alone,
searching for blue-lotus roofs,
I set out
from city gates. Soon, frost
clear,
Tung-lin temple bells call out,
Hu
Creek’s moon bright in pale water.
Heaven’s
fragrance everywhere pure
Emptiness,
heaven’s music endless,
I sit
silent. It’s still, the entire Buddha-
realm
in a hair’s breadth, mind-depths
all
bottomless clarity, in which vast
kalpas
begin and end out of nowhere.
Something Said, Waking Drunk on a
Spring Day
It’s like
boundless dream here in this
world,
nothing anywhere to trouble us.
I have,
therefore, been drunk all day,
a
shambles of sleep on the front porch.
Coming
to, I look into the courtyard.
There’s a
bird among blossoms calling,
and when
I ask what season this is,
an oriole’s
voice drifts on spring winds.
Overcome,
verging on sorrow and lament,
I pour
another drink. Soon, awaiting
this
bright moon, I’m chanting a song.
And now
it’s over, I’ve forgotten why.
An inveterate drinker, Li Po died as legend says he did—drunk
in a boat one night, he drowned while trying to embrace the moon.
Peter
Adam Nash
No comments:
Post a Comment