Alejandra
Pizarnik and Samih Al-Qasim
I like to imagine certain
writers meeting, the stranger, the more unlikely the pairing, the better. Surely
an encounter between the late Jewish Argentinian poet, Alejandra Pizarnik, and
the late Druze Israeli poet, “the Palestinian Lorca’, Samih Al-Qasim, would fit
the bill. Indeed their visions as poets could hardly be more distinct: while
Al-Qasim’s poetry is ever directed outward, toward others, born as it was of his
life-long struggle for social justice in Israel and Palestine, Pizarnik’s is
decidedly reclusive, reflexive, every bit the product of the ‘brawling’ inside
her head. Her poems echo with loneliness, abandonment, despair:
Presence
your voice
my gaze
things rid themselves of
me
if it isn’t your voice
turn me into a boat on a
river of stones
a rain isolated in my
fevered silence
you undo my eyes
and I ask
you please
to speak to me
Encounter
Someone goes into the
silence and abandons me.
Now solitude is not alone.
You speak like the night.
You announce yourself like
thirst.
Childhood
The hour
when the grass grows
in the
memory of a horse.
The wind
issues innocent speeches
in honor
of the lilacs,
and
someone enters into death
with open
eyes,
like
Alice in the land of the seen before.
I Am Forbidden To Look At The
Grass
A naked mannequin in the wreckage. They set
fire to the store window and left you posing like a frozen angel. I’m not
making this up: what I’m saying is an imitation of nature, a still life. I am
speaking of myself, naturally.
Rescue
For Octavio Paz
And it's always the lilac garden on the
other side of the river. If the soul should ask you if that is far from here,
you should say, On the other side of the river, not this one, but the one over
there.
By contrast, Al-Qasim’s
poetry, while also personal, moves immediately outward, toward the lives, the conditions,
of others, fusing his condition, his fate, with that of his people’s:
End of A Talk With A Jailer
From the
narrow window of my small cell,
I see
trees that are smiling at me
and
rooftops crowded with my family.
And
windows weeping and praying for me.
From the
narrow window of my small cell—
I can see
your big cell!
Tickets
The day
I’m killed
my killer
will find
tickets
on my pockets:
One to
peace,
one to
fields and the rain,
and one
to
humanity’s conscience.
I beg
you—please don’t waste them,
I beg
you, you who kill me: Go.
In his poetry there is
also, and not surprisingly, a deep and tragic connection to place:
Sadder Than Water
Sadder
than water,
in
death’s wonder
you’ve
distanced yourself from this land.
Sadder
than water
and
stronger by far than the wind,
longing
for a moment to drowse,
alone.
And crowded by millions
behind
their darkened windows.
You
distanced yourself from yourself.
So that
you might remain
on the
land.
You will
remain.
(People
were useless… the land was useless
but
you’ll dwell on.)
And in
the land there is nothing,
nothing
but you…
There, now that I have set
them talking—amidst the olive trees in Al-Qasim’s garden in Rama, in Pizarnik’s
cluttered apartment in Buenos Aires—just pull up a chair and listen.
Recommended
Reading:
Extracting the Stone of Madness:
Poems 1962-1972
by Alejandra Pizarnik, New Directions
Sadder Than Water: New &
Selected Poems by
Samih Al-Qasim, Ibis Edtions
Peter Adam Nash
Wow! That's incredible! Here is Hella ja Huone restaurant I recommend to visit.
ReplyDelete